Ahogándonos en el polvo!
Autor: barillense | Publicado en Desarrollo Social, Reportajes
De todos es bien conocido que Barillas es un municipio precioso y lleno de cosas buenas, pero la mayoría de personas que nos visitan, aciertan en decirnos que lo peor que tenemos son nuestras calles. Aparte de que nuestros caminos extraurbanos también están en malas condiciones.
El día domingo 7 y lunes 8 de marzo, la municipalidad nos hizo el favor de pasar raspando la 5ta avenida, desde el Gimnasio Municipal, hasta casi llegar al Puente “La Libertad”. Lo único que hacen es pasar raspando el camino para quitar los baches, pero en realidad lo que hacen es arruinar totalmente la ya deteriorada calle. Las consecuencias de esto es que si hay lluvia, se vuelve un lodazal y si hay sol, nos ahogamos en el polvo como nos está ocurriendo en este momento.

Las personas que tienen sus tiendas en esta avenida (y en muchas otras) no tienen más remedio que vender productos sucios, llenos de polvo y estar a expensas de que los aparatos eléctricos sean dañados por el exceso de polvo.
Los vecinos afectados han estado solicitando a la Municipalidad que se haga un proyecto de pavimentación de esta avenida, la cual se ha convertido en una de las más importantes de esta villa, debido a que por ahí transitan cientos de vehículos y ruleteras que se dirigen desde la Terminal de Buses de la zona 6, hacia el Mercado Municipal y salida hacia Ixcán en la zona 4.
Además de este flujo vehicular, cercanos a esta arteria principal se encuentran, el Colegio Aleman, el Instituto Carlos Sagastume Pérez, el Instituto Nacional de Educación Básica, el Colegio Berea, la Escuela Oscar González Recinos (Matutina, Vespertina, Nocturna) el Instituto Kaibil Balam y el Instituto Normal de Noroccidente, y cientos de alumnos transitan por esta avenida durante todo el día, yendo a sus clases.

Al pasar raspando la calle, se eliminan los túmulos o zanjas que los vecinos hacen en la carretera porque al no existir ninguna señal de tránsito que limite la velocidad, los transportistas y choferes en general pasan volando en ella, sin percatarse de la gran nube de polvo que dejan tras de ellos, además del peligro que eso implica para nuestra salud. (Los vecinos se ven en la necesidad de hacer túmulos o zanjas para minimizar la velocidad de los vehículos)
El día 28 de agosto del año 2009, le fue presentada una solicitud al Alcalde Municipal de parte de los vecinos afectados, cientos de firmas se adjuntaron a este documento, apoyado por el Consejo Comunitario de Desarrollo (COCODE) de la zona 1, en donde se pedía la pavimentación de esta ruta, pero hasta el momento no se tiene respuesta alguna a esta solicitud.
Si en algún momento nuestro Alcalde Gregorio Luciano Nolasco llega a leer esta publicación, nos gustaría que se ponga en nuestro lugar, que pase todos los días por esta avenida como lo hacen los cientos de alumnos expuestos al polvo, al peligro que implican los vehículos a altas velocidades o de caerse y lastimarse con alguna de las grandes piedras que están tiradas por toda la calle.
Señor alcalde, tome un momento de su apretada agenda, reúnase con nosotros y lleguemos a acuerdos, le aseguramos que nosotros si tenemos toda la disposición de trabajar para mejorar nuestra calle.
El temor de morir por un explosivo aún persiste en la comunidad de Cuarto Pueblo, Ixcán
Autor: Ramon Mendoza | Publicado en Noticias, Reportajes
La Asociación de Educadores Noroccidentales AEN, inició en la comunidad de Cuarto Pueblo, Ixcán, el día 1 de marzo, la construcción de una Cocina Escolar, bajo el marco de Escuelas Solidarias, dentro del predio de la escuela, mientras los comunitarios brindaban mano de obra no calificada, su sorpresa fue encontrarse con cuatro explosivos utilizados por el ejército durante el conflicto armado interno y dos en el predio del Puesto de Salud.
Los maestros y autoridades locales alertaron a personeros de la AEN, para que sean portavoces de los comunitarios ante las autoridades de gobierno encargadas de explosivos, a fin de hacerse presentes en la comunidad para proceder a detonar dichos artefactos, pues representan un peligro por haberse encontrado dentro del predio de la escuela a donde asisten unos 500 alumnos de primaria y unos 80 en el básico.
El día 2 de marzo, la AEN, a través de su presidente inició contactarse con la PNC de la capital, a lo que respondieron de inmediato como emergencia y el día 3 del mismo mes arribaron a la comunidad de Cuarto Pueblo a las once de la mañana, procedieron de inmediato a detonar las bombas, recomendando a la población de tener el cuidado necesario cuando se encuentran con artefactos de ese tipo, en el área pueden haber más, pues Cuarto Pueblo fue una de las comunidades centros del conflicto armado interno.
Lo que parecía haber quedado en la historia de esta comunidad, una vez más nos recuerda la masacre y represión a los que fuimos sometidos de parte del ejército al encontrar estos explosivos; agregó José Luis Méndez, Presidente de Escuela Solidaria de Cuarto Pueblo. Los comunitarios solicitaron al departamento de explosivos de la PNC que hizo detonar las seis bombas encontradas, llevar a cabo un plan de desminaje en la comunidad, Los de la PNC dijeron que es posible siempre y cuando la elevan a donde corresponde.
Historia de la traducción de la Biblia al K’anjobal
Autor: barillense | Publicado en Cultura, Fotos Antiguas, Historia, Nuestros Valores, Personajes Importantes, Reportajes
No cabe duda, que la Biblia es la voz escrita de Dios para la humanidad. Y los K´anjobales tenían que leerla y oírla. Esta es la historia detrás de la traducción de la Biblia en el Idioma K’anjobal.
En el año de 1932 los norteamericanos Newberry Cox y su esposa Kate Mackenzie se establecieron entre los K´anjobales.

Newberry Cox y su esposa Kate Mackenzie llegando a San Miguel en 1932
Hicieron su sede en el cantón C’ul Tz’utz, municipio de San Miguel Acatán y con la ayuda de don Everildo López y don Julio González celebraron cultos en la plaza y en su vivienda todos los domingos. Aprendieron el idioma K’anjobal, vivieron con toda la gente y una vez inmersos en el contexto, se dedicaron arduamente a la traducción de la Biblia y de algunos cantos al K’anjobal.

Newberry Cox y su esposa Kate Mackenzie dedicados a su trabajo de traducción.
En su tarea requirieron la ayuda de K’anjobales que conocían la importancia de llevar la Biblia a los pueblos. Sus colaboradores en la traducción fueron los hermanos Mateo Castañeda y Juan Juárez.

Newberry Cox, Mateo Castañeda, Juan Juárez y Kate Mackenzie en 1955
Después de publicar algunos fragmentos de la Biblia, finalmente se publicó el Nuevo Testamento en 1955, esta obra tenia la característica de contener los dos idiomas en un mismo libro una columna para cada idioma.

El primer Nuevo Testamento el Conob (K’anjobal) publicado en 1955
En aquel entonces los misioneros no conocían como K’anjobal al idioma K’anjobal, lo llamaban Conob. En 1,966 se hizo otra publicación que al igual que la anterior se leía en Conob y en Español. Al mismo tiempo fue publicado un himnario K’anjobal con 155 himnos traducidos del ingles y del español al K’anjobal, este himnario traía sus himnos solfeados con el propósito de ser entonados e interpretados con los instrumentos apropiados.

David y Elena Ekstrom
Finalmente, con el trabajo de los misioneros David y Elena Ekstrom se dio por terminada la traducción de toda la Biblia y fue publicada en el año 1989. Sus colaboradores fueron los pastores Francisco Juan Pedro (Chico Palas) y Esteban Francisco, en su revisión participaron muchos pastores entre los que se pueden mencionar al ahora fallecido Moisés Juan Velásquez y principalmente a don Basilio de Basilio. Esta publicación fue Impresa en Corea del Sur.
Nota: las fotografías son parte de una colección personal privada y tienen un valor incalculable, el poseedor de las fotografías solicitó que fueran protegidas de alguna forma. Gracias por su comprensión.
Investigación | Abraham Diéguez
Expuestos a la radiación electromagnética
Autor: barillense | Publicado en Noticias, Reportajes
¿Ha notado usted que su computadora y sus equipos se resienten al recibir una llamada telefónica?
Pues, se debe a la energía electromagnética que esa llamada representa. ¿Sabia usted que un portador de marcapasos (Aparato regulador de las palpitaciones del corazón) no debe tener a menos de 15 a 20 centímetros un teléfono celular? es por lo mismo.
Nuestro sistema nervioso funciona a través de una serie de movimientos microeléctricos a los que se le llama: “sinapsis” (como una computadora). En los bebés este proceso microeléctrico nervioso es mucho más delicado y puede afectarse con la cercanía de algún aparato radiactivo y electromagnético como los rallos X, los celulares y otros.
Por esa razón algunos gobiernos establecen que no puede haber una torre de telefonía a manos de 500 metros de alguna vivienda. Por la misma razón pesa un antejuicio contra el alcalde de Chiantla Ricardo René Herrera Alvarado. Por la misma razón un comentario acerca de la radiación dice: “Los niños expuestos a la radiación pueden estar en mayor riesgo que los adultos. La exposición a la radiación en un bebé en gestación es particularmente preocupante porque el embrión humano es extremadamente sensible a la radiación” . Por la misma razón el decreto 68 – 86 acerca de la ley de protección y mejoramiento del medio ambiente pretende regular las decisiones comunales con este interés. Por la misma razón; años atrás, algunos ciudadanos barillenses reunieron firmas para pronunciarse contra la decisión de colocar una antena a no más de 50 metros de la escuela Oscar González Recinos.
Un ciudadano entrevistado dijo: “se ha olvidado el tema, alguna razón política o alguna cortina económica pudo haber tras de todo ello” Después de todo y a pesar de todo; ¡allí está la torre!, como esta; hay otra en la zona 4 y pronto habrán más.
El cantautor brasileño Roberto Carlos debió haber sido testigo del deterioro que ahora padece Brasil para haber cantado: “No estoy contra el progreso si hubiera un buen consenso”

He aquí algunas preguntas sin respuestas:
- ¿Qué se hicieron aquellas firmas reunidas para oponerse a la instalación de esa torre?
- ¿Quién tiene la autoridad local para regular esas decisiones?
- ¿Cuántos efectos nocivos necesitamos ver para pronunciarnos?
- ¿Si los chiantlecos se pronunciaron, porque los barillenses no?
- ¿Podremos hacer algo frente a los intereses de esas grandes empresas telefónicas?
- ¿En que forma afectará esta contaminación a las generaciones venideras?
Reportaje realizado por Abraham Diéguez
Personajes importantes: Catarina Pedro Francisco
Autor: barillense | Publicado en Personajes Importantes, Reportajes
Catarina Pedro Francisco, es una mujer indígena de Barillas, muy trabajadora como muchos barillenses, pero ilusionada con ver un cambio radical en nuestras formas de pensar y de actuar.
Hoy, presentamos un reportaje especial de doña Katal Lwin Palas (ese es su nombre en Q’anjob’al) en donde narra experiencias vividas y un viaje realizado al País Vasco, España.
Katal Lwin Palas

Yo soy Catarina Pedro Francisco, casada con José Luis de León García, los dos somos profesores, con 15 años de labor docente; tenemos 36 años de edad y llevamos 9 años de casados, tenemos dos lindas hijas una de 7 años la otra de 9, una de ellas esta en el segundo año en el nivel primario y la otra de cuarto grado en el mismo nivel. Actualmente estoy estudiando la carrera de licenciatura en Educación para contextos multiculturales con énfasis en la enseñanza de los idiomas mayas.
Mi comunidad: Yal Imox
Mi comunidad se llama Santa Cruz Barillas (Yal Imox, en el idioma maya q’anjob’al) Yal significa pequeño; Imox uno de los días del calendario maya, se cree que fue el día en que unos caminantes descubrieron el lugar para después ser poblado, tiene 121 años de haberse reconocido como municipio, es uno de los municipios de uno de los 22 departamentos de Guatemala que es Huehuetenango que colinda al norte con la república mexicana.
Según datos de la unidad técnica de planificación municipal del año de 1998 y 1999 se estima una población de 81.149 habitantes. Con una población rural de 73.629 habitantes lo que equivale al 90,73% y una población urbana de 7.520 lo que equivale al 9,27%.
Con una población maya de 60.999 de habitantes lo que equivale al 75,17% y una población no maya de 20.150 habitantes que equivale al 24,83%.
Para el año 2008 el municipio de Santa Cruz Barillas, según las tasas de crecimiento población del INE contara con 109.057 habitantes en función del resultado de la encuesta rural y censo urbano realizado por la unidad técnica de planificación municipal en 1998 y 1999.
De los 33 municipios de Huehuetenango, en cuatro se habla el idioma maya q’anjob’al, en dos se habla el chuj, el popti’ se habla en tres y el akateko en dos municipios de Huehuetenango en total la familia q’anjob’al se habla en 11 municipios del departamento y en el resto siempre existe presencia del q’anjob’al, por lo que los q’anjob’ales tienen identificado su territorio en el área del noroccidente del país, aunque a todo el nivel nacional existe presencia del idioma q’anjob’al.
La gente se dedica al cultivo del café, maíz, frijol, cardamomo, caña de azúcar, a la ganadería, comercio son muy pocas las personas que se dedican a la artesanía como la elaboración de canastos de paja, ollas de barro, morrales tejidos de lana, bordados de güipiles y una asociación de mujeres barillenses que se dedican a la elaboración de trajes típicos, jabones, cremas y shampoo de plantas naturales.
Mi relación con mi comunidad es buena, me he identificado a través de las diferentes actividades que se realizan como educativas, religiosas, políticas, culturales.
Los niños a la escuela con seis años
En el aspecto educativo como examinadora lingüística en el área q’anjob’al, conducción de talleres con docentes y estudiantes del nivel medio sobre temas de educación bilingüe que es el modelo educativo según el sistema actual.
La mayoría de los niños asisten a la escuela a la edad de seis años, son muy pocos los que inician a la edad de cinco, esto se da en el área urbana, en el área rural la situación es distinta, muchos padres de familia prefieren que sus hijos inician sus clases escolares a la edad de 7 años, por temor a que estos niños todavía no pueden valerse por si mismos, se da esta situación debido a la desconfianza que tienen los padres por la mala atención hacia los niños de parte de los docentes, debido a que los docentes atiendes muchos grados, en algunas comunidades solo existe un docente para tantos niños, por lo que no puede dar la atención que se necesita.
En los últimos años, después de la firma de los Acuerdos de paz, la educación esta llegando en las áreas retiradas del país y el niño tiene la oportunidad de asistir a una escuela no muy retirada de su casa. Existe mucha deserción escolar, debido a los escasos recursos económicos de las familias, por lo que se ven en la necesidad de ayudar a sus papas en las cosechas de café, cardamomo y otras épocas donde existe la oportunidad de aprovechar los recursos económicos. La mayoría de los niños terminan el nivel primario de primero a sexto; no así el caso de las niñas que solo llegan a tercero o cuarto grado, esto se da mas en el área rural, no así en el área urbana.
En la actualidad se esta impulsando una educación activa, en base al modelo constructivista, donde todos participan, es por eso que ya existe una participación activa de niños y niñas en la escuela.
El juego favorito de los niños es el futbol, aunque con pelotas de plástico, pero la mayoría de los niños tienen la oportunidad de participar en este juego. En el caso de las niñas son las rondas, como el Patio de mi casa, el Gato y el ratón y otros, son rondas donde las niñas tienen que correr o saltar.

Jamás pensé que iba a ser educadora
Jamás pensé que iba a ser educadora, porque sabia que era inalcanzable para mi, no tenia los recursos para estudiar, pero por suerte unas religiosas me dieron la oportunidad de estudiar la carrera, porque era la única a la que tenia acceso, pero yo tenia que ser religiosa, esa era la condición, al graduarme de educadora, me di cuenta que dentro de una congregación de religiosas no podía estar muy cerca de mi gente maya, porque tuve que dejar de usar mi indumentaria maya y ya no hablaba mi idioma debido a que el idioma dominante es el castellano. Por lo que tome la decisión de renunciar a este estilo de vida. Estando fuera de la congregación sabia que podía hacer mucho por mi gente.
Durante el proceso de preparación académica tuve la oportunidad de fortalecer mi lenguaje en el idioma castellano, porque crecí en una familia monolingüe q’anjob’al, sabia que para incidir dentro de la sociedad tenia que tener un bilingüismo equilibrado, por lo que pase tantas dificultades durante el proceso. Nunca tuve la oportunidad de recibir clases en mi idioma materno, aunque tuve un docente maya pero jamás desarrollo su clase en el idioma maya.
Aparte de ser profesora en el nivel primario también soy profesora de Enseñanza media en educación para contextos multiculturales, es una carrera nueva, mi promoción fuimos lo primeros en obtener este titulo, creo que ya conocen algo sobre la situación educativa en mi país, que no le dan prioridad a temas que tenga que ver con la cultura minorizada, es por ello que hubieron múltiples obstáculos durante el proceso de autorización de la carrera de parte de la universidad estatal de Guatemala (USAC). Dentro del pensum de estudios se encuentran los cursos de idioma maya I y II, arte maya, calendario maya, matemática maya, etc.
Los docentes en su mayoría son mayas, aunque por la falta de textos en el idioma maya, se desarrollaron las clases en el idioma castellano, porque los docentes no son especialistas en la materia debido a que no tienen un titulo específicamente sobre la cultura maya.
Durante el proceso de formación se desarrollaron proyectos comunitarios sobre necesidades de las comunidades, específicamente en el área rural y con gente indígena, se llevo a cabo la practica docente con estudiantes del nivel medio en la carrera de maestros de educación primaria bilingüe (español/q’anjob’al).
Una de mis ilusiones es culminar mi carrera de licenciatura en Educación para contextos multiculturales con énfasis en la enseñanza de los idiomas mayas, en estos días estoy por finalizar los cursos y luego dedicar tiempo para enseñar a leer y escribir el idioma maya, a profesionales, es decir a hermanos mayas que tienen una carrera ya sea en el nivel medio o universitario, pero son analfabetos en lo que se refiere a la lectoescritura del idioma maya, así también en la expresión oral.
El objetivo de alfabetizarse en el idioma materno es para iniciar un proceso de formación en el uso adecuado del idioma maya en todos los ámbitos, existe la necesidad de formar a jóvenes y adultos, porque serán los que fortalecerán el uso del mismo en el hogar, con sus hijos y exigir la enseñanza del idioma en el proceso de formación escolar.
Me aburría escuchar a los traductores con una lectura pésima en el idioma
En mi tiempo libre, me gusta traducir documentos al idioma q’anjob’al, es algo que me ha motivado desde niña, me aburría escuchar a los traductores con una lectura pésima en el idioma y esto me motivo a formar parte de un grupo de traductores desde hace 13 años en el campo religioso, este trabajo me ha ayudado a escribir y leer con habilidad mi idioma materno, y he podido incidir de alguna manera en el fortalecimiento del uso del idioma en mi pueblo.
Jugar, bordar, platicar
Me gusta jugar básquet bol porque era uno de los deportes de mi papa que en paz descanse, siempre estoy ocupada, me dedico a bordar güipiles y es un pasatiempo muy bueno, porque no lo hago sola sino aprovecho el tiempo para invitar a otras mujeres, amas de casa para aprovechar el tiempo en aprender a elaborar su propia indumentaria y platicar al mismo tiempo sobre la importancia de enseñar el idioma maya a nuestros hijos e hijas porque bien sabemos que el idioma es el horcón que sostiene nuestra cultura, están muy motivadas, no es un grupo muy grande es de 20 mujeres, pero se que es un buen grupo para iniciar un proyecto que pueda fortalecer el idioma.
Siguiendo el ejemplo de los hermanos vascos, que los grandes logros que han tenido hasta el momento, no lo hicieron con un grupo grande, sino empezaron con unas cuantas personas, con todas las ganas de trabajar, sin excusas ni justificaciones, sin esperar algo a cambio, todas estas actitudes positivas las llevo dentro de mi, y esto me hace ver el futuro de mi pueblo como positivo y que tarde o temprano se pueden hacer grandes cambios y logros en relación a la revitalización del idioma maya.
Una persona maya gobernando
Mi ilusión para mi pueblo en el futuro, es que algún día, un maya llegue a gobernar el país, como es el caso de Evo Morales en Bolivia y que sea el camino para oficializar el idioma maya, porque es lo que hace falta para que ya no sea un idioma minorizado. Tengo la esperanza de que Rigoberta Menchu Tum, pueda ocupar un espacio importante en las próximas elecciones, si ella no podría llegar a la presidencia, que sea otro/ maya, no importa quien sea pero que sea un maya.
Yo se que un gobernante no puede hacer muchos cambios sin el trabajo de todos, en materia educativa, nosotros los educadores somos los agentes de cambio, por eso, desde siempre he colaborado en las diferentes actividades educativas y en esta oportunidad elaboré un texto, que es la sistematización de mis experiencias desarrolladas dentro de las aulas, donde he facilitado la educación a muchos niños mayas que he tenido la oportunidad de formarlos para una vida mejor, como agentes de cambio para sus comunidades, es por eso que quiero compartir estos conocimientos con mis compañeros educadores que tienen la buena voluntad de fortalecer el uso adecuado del idioma en los diferentes ámbitos.
Guía para la enseñanza del alfabeto maya q’anjob’al
Existe un analfabetismo muy alto en cuanto a la lectura y escritura del idioma maya, así también la expresión oral, es mi preocupación, porque muchos educadores no encuentran el camino para fortalecer el idioma, es por ello que me motive para elaborar este texto, que será como guía para los docentes, y también como apoyo para los niños.
Consiste en la enseñanza de las 31 grafías que tienen el alfabeto maya q’anjob’al, iniciando desde las letras simples, las compuestas y finalmente las compuestas glotalizadas que son un poco complicadas, utilizando una metodología de lo fácil a lo difícil, partiendo desde los conocimientos previos del niño y de su contexto.
El problema en relación a los idiomas mayas, específicamente el q’anjob’al, es que no esta unificado, por lo que tendrá una revisión con mucho cuidado para no cometer los mismos errores de la DIGEBI que elabora textos con muchas faltas de ortografía, y es por ello que los textos ya no son utilizados por los docentes, y no quiero llegar a eso, es por ello que llevara mucho tiempo para su revisión.
Por el momento no he hecho las gestiones para el financiamiento de la reproducción del texto, mi prioridad en estos momentos es su revisión. La DIGEBI y otras ONGs que han aportado a la educación maya, han elaborado texto pero siempre en un contexto distinto, que muchas veces no esta de acuerdo con la realidad de los estudiantes, y los que han elaborado el texto no dominan el idioma de la región por lo que muchas veces los textos no son utilizados. Me gusta como ha quedado el libro porque el sonido de las letras se produce por medio de una historia que muchas veces han sido realidades de los mismos alumnos y las figuras que tienen están contextualizadas, algunos docentes que han visto el libro les ha gustado y tengo el apoyo de ellos para la revisión.

A veces hay que trabajar de noche
Tengo la suerte de recibir todo el apoyo de mi esposo, es por eso que he podido cumplir mis sueños, que es el de apoyar proyectos que va en beneficio de mi cultura, especialmente mi participación en las diferentes actividades que tenga que ver con el fortalecimiento del idioma.
Mis hijas son muy tranquilas en este caso tengo el apoyo de ellas, y para que haya armonía en mi hogar, sin descuidarlo, existe una buena organización de mi parte y si es posible tengo que trabajar de noche, solo así puedo realizar todos los trabajos, tengo la responsabilidad de madre, esposa, educadora, estudiante, traductora y otros cargos, formo parte de juntas directivas, como junta directiva, como de traductores, de estudiantes de licenciatura y de maestros bilingües. Me gusta lo que hago, no me quejo, mientras el Ajaw me de mucha salud y a mi familia.
Un sueño para mi familia es que seamos el ejemplo para muchas familias, en recuperar el idioma maya, pero para llegar a serlo hay que incidir si es posible en el campo político, y eso es lo que espero de mi familia que todos aportemos nuestro granito de maíz para esta causa.
Que mi comunidad maya q’anjob’al llegue a unirse y formar un solo idioma q’anjob’al, incluyendo dentro del mismo, el chuj, popti y akateko que son de la misma familia.
Los vascos transmiten energía
Un sueño para mi es que algún día vuelva a estar con los vascos, no importa donde pero me hace muy bien compartir con ellos, me contagian esa energía positiva que llevan en la sangre, cuando se trata el tema del idioma, y están dispuestos a defender lo que es suyo, cosa que no pasa con la mayoría de mis hermanos mayas, hace poco me encontré con Urko en la capital de Guatemala, y volví a sentir esa fuerza que tienen en la sangre, el amor hacia su idioma, me sentí muy bien estar con ellos, porque tienen toda la energía y las ganas de trabajar por su idioma. Muchas personas en mi país no se encienden cuando se les habla en el idioma maya, tienen en la mente que es imposible recuperar el idioma, muchos se dejan dominar por los del poder.
Adelante pueblos originarios, muchos quisieron acabar con nosotros, cortaron nuestras ramas, y nuestros frutos pero jamás pudieron ni podrán nunca, arrancar nuestras raíces, que son nuestros idiomas. Popol vuh.
Más sobre Katal: Aquí saben comer bien!
Personajes importantes – Don Arturo Galicia (Tulo Garra)
Autor: barillense | Publicado en Nuestros Valores, Personajes Importantes, Reportajes
Don Arturo Galicia
En pleno siglo XXI, ahora que casi toda la comunicación es por vía cibernética, aún camina por las calles de nuestra Santa Cruz Barillas el mensajero y cartero de siempre, don Tulo, a quien amorosamente se le ha llamado: “Tulo Garra”.
Don Jesús Arturo Galicia Soto nació en Santa Cruz Barillas el 6 de abril de 1950. Su infancia, adolescencia y juventud transcurrieron en las cenagosas calles y los amplios potreros de nuestra otrora creciente Barillas.
Casado con Liliam Vicenta Noriega y padre de Wilmer, Estuardo Francisco y Otto René; todos ellos profesionales.
El Cartero de Barillas
El Ministerio de Comunicaciones le otorgó una plaza de cartero el 2 de diciembre de 1969 en el municipio de San Antonio Huista. Después de cinco años fue trasladado a Santa Cruz Barillas. Como cartero también colaboró con los municipios de Santa Eulalia y San Mateo Ixtatán. Entre sus anécdotas se encuentran historias peliculescas en que se ve a si mismo recorriendo el camino de Huehuetenango a Barillas y viceversa con la correspondencia en hombros, toda esa tarea aún en tiempos de guerra.
Hoy, desde las 6:30 de la mañana, se ve caminando por las calles de Barillas entregando la correspondencia hasta que la tarea concluya con la tarde.

Su devoción
Algunos de los que ahora somos grandes no tenemos otra imagen de Semana Santa sin don Tulo pendiendo de la cruz, ¿Quién iba a ser el Jesús de la semana santa si no don Tulo? Los “ladrones” cambiaban, pero el “Jesús” no.
Su primera experiencia sucedió en el año 1977. Durante 14 años ininterrumpidos fue el “Jesús” del viernes de dolores. Cuenta que en una ocasión, allá por el año de 1982; donde ahora se encuentran las instalaciones del instituto Carlos Sagastume Pérez, la cruz se rasgó bajo su peso. Los “judíos” halaron con fuerza las sogas que lo ataban para hacerlo caer al foso, fue en ese momento que con el impacto la madera se rasgó y se quebró a sus espaldas, tuvieron que hacerlo bajar y luego volverlo a crucificar.

Como futbolista
Defensa derecho y volante de contención por excelencia. Jugó en el quipo “Orión” en el año 1967, este fue uno de los equipos que fundara don Efraín Ramírez. Después militó en el equipo “América” con el que fue campeón en 3 ocasiones, seguidamente participó en el “Ludy Magíster” equipo con el que fue campeón en 2 ocasiones; siempre en la liga municipal. Fue 10 veces seleccionado para defender los colores de Barillas y campeonizó en 3 de esas ocasiones a nivel departamental.
Arbitro titulado
Debido a la necesidad de árbitros y dada su experiencia; comenzó a arbitrar desde temprana edad. Fue en la feria de Mayo de 1969 que comenzó su carrera como arbitro oficial. En esa ocasión nos visitó el equipo de Buenos Aires Chiantla para enfrentarse al equipo “Ixcan” de Barillas. Don Tulo impartía Justicia. El equipo que defendía el nombre de Barillas estaba conformado por personajes entre los que recuerda a Aníbal Cardona hijo, Ovidio López, Fabián Molina, Sergio Mérida, Pancho Gordillo, Ezequiel Cardona, Porfirio López y Ovidio Tello.
El 31 de diciembre de 1994 se le otorgó el titulo de Arbitro Oficial de la Liga Nacional. Y ha arbitrado partidos de la 4ª y de la 3ª división nacional en lugares como: Quetzaltenango, Huehuetenango, San Martín Zapotitlán, San Felipe Reu, La Mesilla, La Democracia y San Antonio Huista, entre otros. Y aún sueña con arbitrar algún partido de la segunda división y después: algo más grande.

Para terminar la entrevista se le preguntó; don Tulito… y a usted ¿no le molesta que le digan “Tulo Garra”? ¡De que modo! respondió, gusto me da, porque de esa manera me distingo de los de mas Tulos de Barillas. Pues, este es nuestro Tulo, el árbitro, el cartero y el que guarda nuestra memoria en cada viernes de dolores como el “Jesús” de Barillas.
Más fotos en la galería
Reportaje realizado por: Abraham Diéguez Juárez
Barillas y sus deficiencias
Autor: barillense | Publicado en Desarrollo Social, Flora y Fauna, Reportajes
Es innegable que nuestro municipio tiene paisajes muy bonitos, hermosos, un medio ambiente diverso en todo, pero que en algunos lugares y especialmente donde hay seres humanos viviendo, dejamos rastro de lo ingratos que somos con la naturaleza, con nuestro entorno, con el medio ambiente y empezamos a depredar por necesidades básicas llegando al extremo de comercializar con los bienes naturales como son los arboles, el agua, ríos, montañas y un sinfín de patrimonio que Dios nos ha dado solo para administrar no para depredar por lo que lo es nuestro deber, nuestra obligación cuidar, proteger el medio ambiente, debemos hacer sostenido y sustentable sin excusa y sin prejuicios.
Miremos estas imágenes, que sin duda nos darán mucha lástima, en nuestro querido pueblo, y en nuestra querida Guatemala, el país de la eterna balacera y el eterno irrespeto por la naturaleza, por supuesto no de todos…
Leer el resto de esta entrada »
Nuevo servicio – Envío de noticias
Autor: barillense | Publicado en Noticias, Reportajes
Nos complacemos en iniciar este nuevo servicio que creemos será de mucha utilidad para esta página y sus lectores. El envío de noticias de cualquier persona en cualquier parte del mundo!
Ahora puedes ser reportero de ésta página a través del formulario que hemos habilitado, en el cual debes escribir tu nombre, e-mail, título del reportaje, el mensaje de la noticia y la posibilidad de enviar fotos o archivos relacionados con la noticia que deseas publicar.
Este nuevo servicio no tiene ningún costo y cualquier persona puede enviar noticias o anunciar eventos que se realicen en Barillas o en otros lugares, siempre y cuando estén relacionadas con este municipio.
Todas las noticias enviadas serán publicadas bajo el nombre del autor de la misma, exceptuando los casos en los cuales el autor no lo requiera.
Puedes enviar tu noticia dando clic en “Enviar noticia”, en la parte superior de ésta página.
Oficialización del Club Rotario Barillas
Autor: barillense | Publicado en Desarrollo Social, Reportajes
A finales del mes de junio, se presentó en esta Villa, un grupo de personas miembros del Club Rotario de Huehuetenango, acompañados del señor Gobernador del distrito 4250.
Este acto se realizó con el fin de oficializar el Club Rotario de esta Villa, además para hacer entrega al club de Huehuetenango de la Mención Presidencial, la cual se entrega a los clubes que hacen un trabajo excepcional.
Vecinos se oponen a construcción de Hidroelectrica
Autor: barillense | Publicado en Noticias, Reportajes
El día 6 de julio de 2009, en lugar conocido como Posa Verde de esta Villa, se reunieron diferentes comunidades con el objetivo de manifestar su rechazo en contra de la construcción de una represa de hidroeléctrica en la catarata de dicho lugar, la actividad fue dirigida por el Proyecto Mujeres y Jóvenes por una Alternativa Sostenible, en el lugar se hicieron presentes también las autoridades municipales, éste medio de comunicación y cientos de vecinos; el señor Alcalde Municipal Gregorio Nolasco dio a conocer que estos proyectos lo realizan companías transnacionales y que el único fin es el beneficio de ellos mismos. En esta concentración las personas manifestaron que no están de acuerdo que se construya la hidroeléctrica, en la misma intervinieron diferentes personas no haciendo falta la participación de la mujer, de la misma manera lo hicieron los dueños del lugar donde manifestaron que ellos no han vendido sus propiedades a ninguna empresa de estas.


Información y Fotografías: Radio Santa Cruz











